Преображенская
Людмила Игоревна,
Россия, Пермь
СИТУАЦИЯ
КРИЗИСА ГРАНИЦЫ И ПЕРЕСТРОЙКА КОМПОЗИЦИОНОЙ СТРУКТУРЫ В РОМАНЕ-АНТИРОМАНЕ Р. Л. СТИВЕНСОНА
«МАСТЕР БАЛЛАНТРЭ»
"Мировая литература в контексте культуры", под
редакцией проф. Н.С.Бочкаревой, Пермь, 2006,с.141-147
(Сборник материалов международной научно-практической конференции
"Иностранные языки и литературы в системе регионального высшего
образования и науки" (12 апреля 2006г), посвященной 90-летию Пермского
государственного университета).
На рубеже XIX-XX веков все отчетливее дают о себе знать процессы отчуждения,
стремление исследовать которые в культуре и искусстве неизбежно наталкивается
на проблемы языка. Обычный язык слов, не только бытовой, но и научный,
философский обнаруживает неспособность к вполне адекватному описанию кризисных
процессов, хотя бы потому, что его система знаков и значений ориентирована на
«зеркальную» перспективу отражения. «Антизеркальные» категории начинают
активно использоваться уже в ХХ веке, но еще недостаточно обосновано и последовательно
для того, чтобы раскрыть специфику того, что находится «за гранью» мира
«посюстороннего», передать напряженность его взаимодействия на «границе
границ» с миром «потусторонним», особенно в ситуации искажения первооснов.
Несовершенство обычного
языка стимулирует развитие особого художественного языка. Отчуждение и возникает
во многом потому, что не определены вполне границы универсальной «границы
границ», с которой изначально соприкасается художественное творчество. А
значит, не может вполне раскрыться его специфика, связанная не столько с
эклектическим отражением или диалектическим взаимоотражением
противоположностей, сколько с пограничным «самоотражением» зеркального
посредством «антизеркального». Поэтому узурпация в других сферах, порождающая
«антипроявления», оборачивается посягательством на его права, что порождает
ответную узурпацию, стимулирующую развитие того «антисамоотражения»
антизеркального посредством зеркального, которое может не только исказить, но и
углубить язык художественной структуры до языка антихудожественной
антиструктуры при условии преодоления фальшивой маскарадности, чуждой природе
художественного творчества.
К
числу писателей рубежа XIX-XX веков, интересовавшихся ситуацией кризиса границы и искавших
адекватный его выражению язык, безусловно, относится Р.Л.Стивенсон. Письмо к
Томасу Стивенсону от 20 декабря 1883 года позволяет увидеть тот специфический
ракурс, в котором его автор смотрит на данную проблему: «Гегель и немцы сказали
наилучшее слово во всей философии своими антиномиями: противоречивость всего –
вот их постулат. Это, конечно, сильно сказано, но дает намек на идею, которая
заключает в себе много религиозных тайн и много практической жизненной
мудрости» [Stevenson 1912: 75]. Задумываясь вслед за
романтиками о движущих силах универсального развития, писатель-неоромантик готов
увидеть в фундаментальной противоположности зеркального и антизеркального
истоки кризиса границы.
Если
сначала художественное творчество является для Стивенсона инструментом
исследования процессов отчуждения, то позднее оно становится еще и предметом
исследования в данном аспекте. В таком зрелом произведении как «Мастер
Баллантрэ» (The Master of Ballantrae, 1889) акцентируется изначальная
несамотождественность композиционной структуры, вызванная искажением ее
зеркальных и антизеркальных планов, что и обуславливает последующую
перестройку. Ключом к пониманию структурной динамики оказываются посвящение и
предисловие, обозначающие авторское присутствие и составляющие «рамочный» план
в композиционной организации, скорее нетрадиционной, чем традиционной.
Травестирование
традиций заметно уже в посвящении, где Стивенсон не только, как это принято,
адресует произведение сэру Перси Флоренсу и леди Шелли, но и приглашает своих
друзей вступить в яркий художественный мир, пишет о самом процессе его создания
в атмосфере экзотического морского плавания. А дальше в предисловии идет речь
об издании найденной рукописи управляющего аристократическим поместьем
Маккеллара и вместе с тем об ее переработке, еще предстоящей и уже
осуществленной, судя по тому, что предисловие названо «авторским». Но если в
посвящении создатель рукописи и описанная в ней ситуация выступают как
порождение фантазии писателя, то в предисловии они преподносятся читателю как
порождение действительности, что позволяет «обнажить» известный литературный
прием мистификации с «найденной» рукописью ради возникновения эффекта двойной
сотворенности произведения, автором и, возможно, антиавтором.
Весьма
неожиданно выглядит и способность персонажей предисловия, Стивенсона и
Томпсона, воспринять записки Маккеллара, названные им «документами», как
«готовый роман» (19), причем, вероятно, не только для издателя, но и сам по
себе. Правда, Стивенсон избегает точных жанровых определений и в отличие от Томпсона,
убежденного, что следует «доработать обстановку, развить характеры и улучшить
стиль», считает, что «это стоит опубликовать как есть», голым, будто «лысина»
(19). Упоминание о «деформации традиций» (17) наводит на мысль об узурпации
романной и внероманной сферами прав друг друга, стимулирующей развитие романа и
антиромана, чем, наверное, и объясняется энтузиазм Стивенсона-персонажа по
поводу судьбоносной встречи с рукописью после долгих странствий-поисков. Судя
по восприятию прочитанного, писатель, интересующийся, в отличие от
благообразного нотариуса, связями с дьяволом одного из героев записок
Маккеллара, мог увидеть в ней скорее готовый антироман. Однако мирный, несмотря
на разногласия, характер беседы друзей намекает на зеркально-антизеркальное двойничество
романа и антиромана в тексте рукописи, которое может быть преодолено в
двуединстве при ее художественной переработке.
Обращает
на себя внимание и достаточно ироничная тональность рамки, проступающая в шутке
Стивенсона-персонажа по поводу авторства («пусть все авторы облысеют, все кроме
одного» (19)), намекающей на Бога, с которым соперничать создатель «Мастера
Баллантрэ» как будто не собирается. Но, стремясь к прояснению сложных
взаимоотношений творения и творца, автор предисловия дает понять, что
композиция произведения будет строиться так, чтобы читатель мог представить
исходный текст рукописи таким, каким он был до его художественной переработки и
каким он стал после нее. Тем самым уже в рамке намечается возможность
формирования системы зеркально-антизеркального взаимодействия композиционных
планов. Она позволяет увидеть в тексте рукописи то, что иначе ускользнуло бы
из поля зрения, например, стремление ее героя, которого, судя по
объяснительной записке Маккеллара, «обычно именуют Мастером Баллантрэ» (18),
строить свое существование как роман и бросать этим дерзкий вызов Богу-творцу.
Дистанцируясь от персонажа, претендующего на роль автора в мире, изначально не
им созданном, Стивенсон в качестве повествователя предисловия дает
почувствовать необходимость разграничения разных сфер, хотя ситуация странной
встречи «готовых» автора-антиавтора и романа-антиромана все же выглядит
двусмысленно. Но преодоление этой амбивалентности и происходит в ходе
композиционной перестройки. Обыгрывая, с присущим ему остроумием, известную
метафорическую параллель между художником и Богом, Стивенсон раскрывает
противоречие между романной и внероманной сферами как противоречие между
зеркальной и антизеркальной перспективами развития романа и автора, антиромана
и антиавтора. При этом, динамика структуры последовательно перемещается с
безграничной границы границ на ограниченную, из перспективы
зеркально-антизеркального существования в перспективу его художественного
моделирования.
Сопряжение
посюстороннего и потустороннего позволяет раскрыть колоссальные масштабы
узурпации и наметить пути ее преодоления за счет развития того «мастерства
балансирования», в котором смогут воссоединиться автор и роман, антиавтор и
антироман. Однако в рамке, где идет об этом речь, загадочное словосочетание, не
раз возникающее в заглавии и в тексте, встречается только однажды, да и то
благодаря объяснительной записке Маккеллара. И в этом улавливается противоречие
между обычным и художественным языками, второй из которых еще зависит от
первого. Хотя обычный язык способен лишь намекнуть на существо «мастерства
балансирования», Стивенсон использует его возможности в рамке, художественно
развивая возникающий круг ассоциаций. В буквальном смысле словосочетание может
обозначать хозяина поместья Баллантрэ. Переносный смысл тоже означает титул, но
такой, которым награждают за особые творческие дарования и заслуги.
Подразумевая способность к пограничному посредничеству, данное иносказание поддерживается
метафорическим подзаголовком «Зимняя сказка» (отсылающим к фольклору,
литературе вообще и одноименной пьесе Шекспира в частности) и рождается из
оксюморона, ибо, как известно, мастерство состоит в овладении
противоположностями, а балансирование – в поддержании их в равновесии.
Если
не в тексте, то в подтексте рамки речь идет о преодолении кризиса границы в
результате «кристаллизации» зеркальных и антизеркальных проявлений «мастерства
балансирования», эмансипирующегося от чуждой ему почвы. Раскрыть «механизм»
такого рода динамики можно только за счет активизации художественного языка,
способного углубить композиционную структуру до антиструктуры. В связи с этим
важно, что Стивенсон в эссе «Скромное возражение» сравнивал литературу с
геометрией [Stevenson 1907: 247], подразумевая возможность
создание произведения на основе «математического» расчета и подтверждая тем
самым отзыв о себе Генри Джеймса как о человеке весьма изощренного ума.
Постараемся же представить в общих чертах эту точную композиционную
«конструкцию».
В
нью-йоркском подарочном издании романа 1965 года заглавие «The Master of Ballantrae» написано с диграфом в конце второго
слова словосочетания. К сожалению, не удалось установить, соответствует ли это
рукописному оригиналу. Но, во-первых, такого нарочно не придумаешь, а,
во-вторых, именно с таким написанием согласуется логика построения
произведения на всех уровнях. Слитное написание букв «a» и «e»
указывает на возможность зеркального удвоения структуры, но кроме того при
соответствующем шрифтовом оформлении создает визуальный эффект перевертывания
на границе сходных, но не тождественных элементов, что вызывает ассоциации с
зеркально-антизеркальным взаимодействием. Наличие рамки, состоящей из двух
частей, первая из которых, неозаглавленная, обращена к заглавию, а вторая,
озаглавленная,
к тексту создает аналогичный эффект. За этот счет складывается впечатление
узурпации рамкой и текстом прав друг друга, порождающей антирамку и антитекст.
В качестве антитекста выступает подобие первой части рамки, включаемое в ее вторую
часть (объяснительная записка Маккеллара), что помимо удвоения и перевертывания
обеспечивает замыкание друг на друге соответствующих композиционных планов в
результате наложения искаженных перспектив, угрожающего направить
композиционную динамику по порочному кругу двойничества. Возможность прорыва к
двуединству открывается при условии выражении противоречивости развития
структуры через план заглавия, расположенного между планами рамки и текста,
которые узурпируют его права, вызывая ответную узурпацию. С одной стороны,
текст сопровождается подзаголовком, а антирамка и антитекст – собственными
заглавиями. С другой стороны, разрастается перспектива заглавия, явно
присутствующего в книге четыре раза (кроме переплета и титульного листа еще
перед рамкой и текстом), и способного, судя по наличию в нем диграфа, породить
перспективу антизаглавия за счет двойного удвоения и перевертывания на границе.
Смещение
композиционной динамики на границу, позволяет обозначить границу границ, где и
возникают проявления автора с романом и антиавтора с антироманом как вполне
зеркальные, так и вполне антизеркальные. Но благодаря и вопреки узурпации прав
потустороннего, здесь создается перспектива антипосюстороннего. Неизбежная при
этом утрата иллюзий прямой связи человека и космоса на границе побуждает к
развитию косвенной связи за счет выражения по эту ее сторону проявлений
потустороннего и антипотустороннего, причем не только как производных, но и как
производящих. Предельная напряженность динамики способствует выявлению
искаженной зеркальности и антизеркальности проявлений, преодолению их взаимной
превращенности за счет преображения в собственное иное. Исчерпывающая полнота
снятия противоречивости проявлений, в каждой из перспектив достигающих
качественной чистоты и количественной соразмерности, позволяет устранить
изначальную разнонаправленность «мастерства» и «балансирования», «антимастерства»
и «антибалансирования» и обеспечить возможность перехода зеркального и
антизеркального к перспективам развития друг друга уже как собственных
пограничных противоположностей. Благодаря замкнутости на себе проявлений,
становящихся «квинтэссенцией» границы границ, наряду с их способностью к самоотражению
реализуется способность к антисамоотражению.
Утвердившись
в статусе подобий универсальной границы границ, роман с автором и антироман с
антиавтором выходят на грань подлинного ей соответствия. Преодоление изначальной
маскарадности присутствия в «Мастере Баллантрэ» того, что не связано с
ограниченной границей границ, позволяет создать художественный эффект такой
маскарадности, ощущаемой как разомкнутость перспективы развития пограничного
посредничества во вне себя. Оказываясь целью и одновременно средством снятия
кризисности развития и устранения оснований для узурпации, подобие границы
границ обнаруживает ту проницаемость, которая может быть восстановлена с его
помощью и в перспективе развития подлинной границы границ.
Композиционные
планы «Мастера Баллантрэ», развиваясь посредством друг друга, достраиваются до
целого и неизбежно сходятся в результате свертывания-развертывания структуры,
принципиально незавершимой в ее становлении, но устремленной к завершению. «Несущей
конструкцией» такой структуры оказываются элементы, концентрирующие в себе
пограничность, переходность и посредничество в процессе ее динамики, а именно,
фабульность и антифабульность, чья повышенная значимость неслучайно
акцентируется в рамке и тексте, заглавии и оглавлении. Таким образом
«прочерчиваются» «линии», составляющие границу границы границ, одновременно
жесткую и мягкую, создающую самой логикой выбора условия для отказа от него по
мере приближения структуры к совершенной полноте самоосуществления.
Всей
логикой композиционной организации Стивенсон дает понять, что способность
удержаться на особой границе была заложена в ней изначально, а перестройка была
нужна, чтобы «мастерство балансирования» стало не исключением из правила его
неизбежно подтверждающим, а исключением из исключений, особым правилом
художественного моделирования, снимающим его противоположность существованию. Это
объясняет иронию Стивенсона, который выводит в рамке себя в биографических
ролях человека, читателя, издателя, писателя, если говорить о содержании, а
если о форме – то в ролях персонажа, повествователя, автора, читателя. Все эти
роли обретают смысл при условии возрождения в структуре той целостности,
которая предшествовала отчуждению, и оказываются «бесчеловечными» и
«бескосмичными» функциями «мастерства балансирования», призванного преодолеть
противоположность человеческого и космического. Снимая прежде всего собственную
противоречивость посредством «антимастерства антибаллансирования» и наоборот, мастерство
балансирования позволяет тем самым добиться снятия противоречивости
композиционной организации и на остальных ее уровнях, выступая, в свою очередь,
как их функция. Поэтому «немаскарадный» автор, «вживаясь» в роли,
предполагаемые структурой романа-антиромана, побуждает «немаскарадного»
читателя со своей стороны принять участие в аналогичном процессе. В результате
чего и возникает роман-антироман с автором-антиавтором, изображающий путь к
осуществлению собственного предназначения, что удваивает перспективу его
развития. Очертания этого пути угадывались уже в рамке-ключе, но после
перестройки композиционной структуры, в ней явственно проступает то, что прежде
было скрыто. Поистине Стивенсон строит «Мастера Баллантрэ» как лабиринт,
имеющий выход и вход, которыми автору и читателю приходится пользоваться
неоднократно, чтобы точно реализовать замысел, определяющийся не столько
личностью каждого, сколько «математической логикой» поиска границы границы границ.
Будучи понятым, этот замысел не покажется туманным, банальным, абсурдным, а
позволит снять противоположность обычного и художественного языков, что и
породит «мерцание» смыслов на зеркально-антизеркальной грани буквального,
переносного и символического, поддержанное соответствующим «мерцанием» форм. В
этом случае «Мастер Баллантрэ» оправдает имя, данное ему в заглавии.
Роман-антироман,
заключающий в себе, по словам Стивенсона, больше человеческой работы, чем
что-либо им созданное (10), является не только шедевром писателя, но и шедевром
эпохи рубежа веков, когда старые парадигмы сменялись новыми, поскольку по самой
его «конструкции» оказывается «переходным». «Мастер Баллантрэ» не укладывается
в известные жанровые рамки, чем и объясняется маскарадность предлагаемых в нем
самом определений – «роман», «сказка», «история», из которых автор предпочитает
последнее как наиболее нейтральное.
«Эта история (tale)
продолжается многие годы и
путешествует во многие страны»
(13),
– сказано в посвящении, и это так. Но главным местом действия все же
является
родная писателю Шотландия, а главным временем действия
–
конец XIX века, ибо именно здесь и тогда национальный
роман с опозданием рождается одновременно с антироманом, в чем нельзя не
увидеть некоего мистического знамения. В «Авторском предисловии» не зря идет
речь о тайне. Это не только тайна братьев Дьюри, но еще и тайна Бога и Дьявола,
Христа и Антихриста, в той мере, в какой она соприкасается с главной тайной
«мастерства балансирования». В романе-антиромане Р.Л.Стивенсона прекрасно
раскрывается парадоксальность современной ситуации глобального кризиса
границы, являющейся не первичной, а, по крайней мере, вторичной и поэтому
проходящей под знаком не только Христа, но и Антихриста. Показывая неизбежность
преображения уже преображенного, автор «Мастера Баллантрэ» отражает в
композиционной структуре эту повторяемость и тем самым, вероятно, намекает на
то, что после Антихриста вновь явится Христос, чтобы воссоединить зеркальное и
антизеркальное с новой неподдельностью.
Список литературы:
Stevenson R.L.
The Letter to Thomas Stevenson. December 20th 1883 // The Works of R.L.
Stevenson: In 30 v. London, 1912.
Stevenson R.L.
The Master of Ballantrae. New York, 1965 (ссылки на текст «Мастера Баллантрэ» далее даются по
этому изданию).
Stevenson R.L.
A Humble Remonstrance // Memories and Portraits. Boston, 1907.